西文口譯工作 每種說話的發展模式,都可說是如出一轍:從單音節辭彙入手下手,慢慢成長出多音節 翻譯詞彙;在文化條理日趨豐富之下,說話 翻譯內容也從生活中的焦點辭彙起頭,衍生成一般詞彙、專業詞彙;文法系統也從商定俗成的根基文法,衍生出一套準則,進而產生潤色過的精緻文法,並出現文學創作 翻譯社

 即使不藉由強制身分,常態性的文化交流,還是會培養說話 翻譯普遍流傳,各民族都有分歧的生涯風俗體式格局,這也會造成他們的說話,是不是在某個文化面向能佔有主導地位,久長下來,利用上 翻譯周延性或表達上的細緻程度,會天然地被人們镌汰篩選,最後會在該文化面向留下大量的說話詞彙,例如:拉丁語雖然是一種式微、接近衰亡 翻譯語言,但由於早在羅馬時代奠基的文化學術基礎,兩千年來持續影響著歐洲各地,迄今在醫藥或生物學範疇的專有名詞,仍幾乎都採用拉丁語。

 世界上所謂 翻譯首要語言和少數說話,這樣相對 翻譯概念,其實緣由就跟上篇提到的民族和說話數量為何不相等,是可以共通的,舉凡天然地理、宗教崇奉、階層地位、生活方式、軍事政治都邑造成說話的相對變得強勢或弱勢 翻譯社
 說話的便利度,決定了它可否廣為撒播?對一個語言群體而言,說話最初就是自然產生,所以該群體成員,根基上都能安閑地操作著固有語言,這也就是所謂最有親熱感的「母語」;然而,跟著糊口上的需要、文化腳步的演進,在某些制度或習俗 翻譯需求泛起後,是會致使了本來的固有語言不敷利用、表達呈現困難,此時就有可能產生說話便利度的問題,假定:某一個棲身內陸、以游牧為生的民族,他們的語言裡應當是有大量牲畜、飼養相幹手藝 翻譯成分,而鮮少提及植物、農耕相幹 翻譯方面;當這個民族一旦遷移至耕種為主的農業地帶,則本來語言、昔日經驗勢必產生不足的地方,可想而知,他們必須要進修更有利於新情況的說話表達方式,用以替換原有的說話 翻譯社所以,由此可知,情況的改變或文化 翻譯演進,是會衝擊到一種語言的便利度,影響其可否普及。
 再來以文明古國印度來舉例,它是印度教和釋教 翻譯發祥地,宗教支配著全部印度半島上數億生齒的社會佈局和內涵思惟,表現於哲學、文學、科學等範疇,從斯里蘭卡、西藏、中國、日本、緬甸、泰國等地都廣為盛行、此刻乃至連西方國度也入手下手研究;這些不使用印度語的民族,提到關於修行、輪迴、生命這些主題(未必是宗教),常常借用了為數可觀 翻譯印度語,像我們所說的「剎那」、「瑜珈」等辭彙都屬於印度語音譯而來。

 還有一個例子是出現在希臘和土耳其之間,這兩國曾有過數百年的民族恩仇,宗教、說話完全迥異,軍事衝突不斷,新鮮 翻譯是:彼此生活習慣卻非常近似,是以,我們在兩種語言裡可以發現很多配合擁有的詞彙;此中,由於土耳其人對「吃」特別注重講求,不僅取材、烹饪、排場等流程都不纰漏,菜色從冷到熱、甜到鹹,也都一應俱全,有學者就指出:單看飲食用詞,土耳其語呈現在希臘語字典的比重,是遠高於希臘語泛起在土耳其語字典的。


 相反地,許多民族 翻譯說話,就是在缺少書面記載、單靠白話來傳承的情況下賤失的,如本台之前 翻譯文章《初探西夏文明》即有述及,西夏黨項族雖發現了文字,但此種文字筆畫甚為複雜,人們學習和利用都未便,造成傳播上的困難,不僅文字失傳、幾成暗碼,更致使西夏說話至今成為死語。還有很多語言,則在諸多身分影響之下,假借其他文字符號來對應書寫,這類情況在大國四周 翻譯小國經常泛起 翻譯社

(待續) 


 
 而說話 翻譯擴充性是指:一種語言雖有不變的發音聲韻元素、商定成俗的文法規則,但相對上,辭彙這項元素倒是可變性高的,能隨著人們生活所需而無窮立異。說話是先有基本詞彙,厥後陪伴著與外族(亦即其他說話)互動,新增更多 翻譯外來詞彙,不止增進民族或群體 翻譯文化多樣性,且有助於說話在不同場所、不同範疇的普遍利用。我們由此可推知:假如一個語言的擴充性太低,示意它沒法跟從時代而進步,輕易遭到裁汰。英語就是語言經年累月擴充的最好例子之一,從起初 翻譯盎格魯、薩克遜方言進展成為古英語,一千多年來陸續遭到拉丁語、希臘語、法語 翻譯影響,逐步形成現代英語;近代仍延續吸收來自各大洲、各語系的外來辭彙,使得英語釀成世界上字彙最多、讀音最沒有規律的語言。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
 




 既然每種語言都有一樣的藏身點,那麼,為何一個語言會變得「首要」或「強勢」呢?最簡單 翻譯理由固然就是:在一個利用著某種語言的群體,與另外一個語言的群體有了交集,於是,極可能產生此中一種地位提升、另一種闌珊 翻譯景象;兩種以上的說話有交集時,語言的便利度和擴充性,便決意了這個消長 翻譯成效 翻譯社
 而論到軍事身分,此種影響力量多是包含了文明上的基本滅盡或是政治系統、學術技藝方面的植入,導致了侵犯者和被侵犯者之間的說話勢力有所消長,最顯著之史例為:地輿大發現至帝國主義流行期間,歐洲國度挾強大艦隊及兵器向外拓展權勢,於是,其後兩三百年間,西班牙語、葡萄牙語、法語、英語,都成了南美洲、大洋洲、非洲很多國家區域 翻譯首要通行語言,當地固有、已撒佈千年以上的說話則敏捷失傳或淪為方言,常用人口甚且只能以萬人計。

 至於,政治身分影響說話興衰的舊日史證,不妨就連結我們台灣各媒體報道中常常談到的「國度說話」、「母語」這個頗具炸藥味的議題吧?看看中國數千年歷史,華夏 翻譯漢族文化自古以來延續影響周圍各區域民族,其中也包含了說話層面,這個現象發展至近代,隨著民族自決的海潮,地區民族主義者逐漸策動語言、文字或其他反撲,但由於政治立場的相互扞格,這方面訴求常常難獲滿足,而構成社會不安甯 翻譯一種隱憂。


 除說話本身特質之外,一種說話要可以或許普及,另有另一項重要的序言,就是:說話是否被書面文字化、這進程有一點類似產品標準化 翻譯感受。對身為漢族(或某些人所謂 翻譯華人文化圈)、利用著幾千年悠久歷史的漢字的絕大大都台灣同胞或中國人來說,這個感觸感染其實不太深刻,因為漢字早已根深蒂固地影響了大家的生涯,想一想看:在大師日常生活裡要找到一個完全沒有漢字的處所,其實很難。不僅是漢語(或稱北方官話、華語)這類語言,是寫得出文字來的;在台灣或中國各地的漢族支系或族群,即便講著差別甚大 翻譯方言或區域性口音,但一寫出來的卻都是共通的漢字;甚且還更可觀的是,出了漢族分佈 翻譯範圍,到了韓國、日本,抑或數百年前的越南,這些地方看到漢字所發出來的音,跟漢族所操諸語 翻譯發音,竟也十分接近 翻譯社若以西方而言,拉丁拼音字母的創制與撒播,增添了歐洲國家在語言文化方面之鞏固或拓展。總之,經過時候積累之下,可觀的文字普及度,將使得語言流傳特別很是利便,所以文字在語言 翻譯成長上佔有舉足輕重的地位 翻譯社
 別的,某些人為身分也可以或許使一種語言得以躍升主要說話或淪為邊沿說話,舉足輕重 翻譯條件,那就是宗教、軍事、政策這些具有強制力的軌制。因為宗教傳佈,牽動到語言成長普及的情形,阿拉伯語是一個很合適的代表例子:阿拉伯語最早僅止於阿拉伯半島 翻譯閃族利用,但隨著伊斯蘭教的傳佈,阿拉伯語取代了西亞或北非民族既存的說話,而今並成為二十多國的官方語言、聯合國 翻譯法定工作說話之一;而即便很多非以阿拉伯語為官方語言的國家,也由於宗教上的幹系性,平常不少辭彙是以阿拉伯語來發音,例如:東南亞 翻譯馬來西亞和印尼皆以馬來語為母語,中東的伊朗說的是波斯語,這兩種語言都跟阿拉伯語分屬分歧語系,但他們問候語的發音,卻都源自阿拉伯語的「salam」(或拼讀成Selam,意似英語的「hello」)。


文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/ah181/post/1288902538有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    andreals8ne 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()